La capitolazione di Vercingetorige ad Alesia (De bello Gallico, VII, 68 – 90)

Mappa della regione di Alesia

I preparativi per l'assedio

    Nelle pagine del diario del grande stratega romano, la descrizione della battaglia finale per la conquista della rocca di Alesia, ultimo avamposto dei Galli, si apre, come di consueto, con una panoramica dei luoghi ( VII, 68 – 69 ): Cesare si sofferma ovviamente in particolare sui dettagli delle difese militari ( posti di guardia e torri ed un fossato, fossam ... castra et castella ) e naturali ( un colle assai elevato, in colle summo admodum edito loco ) di cui godeva la rocca e sui preparativi dei Galli stessi per proteggerla da un eventuale assedio.

LXIX. Ipsum erat oppidum Alesia, in colle summo admodum edito loco, ut nisi obsidione expugnari non posse uideretur. Cuius collis radices duo duabus ex partibus flumina subluebant. Ante id oppidum planities circiter milia passuum III in longitudinem patebat; reliquis ex omnibus partibus colles mediocri interiecto spatio pari altitudinis fastigio oppidum cingebant. Sub muro quae pars collis ad orientem solem spectabant, hunc omnem locum copiae Gallorum compleuerant fossamque et maceriam in altitudinem VI pedum praeduxerant. Eius munitionis quae ab Romanis instituebatur circuitus X milia passuum tenebat. Castra opportunis locis erant posita ibique castella XXIII facta; quibus in castellis interdiu stationes ponebantur, ne qua subito eruptio fieret: haec eadem noctu excubitoribus ac firmis praesidiis tenebantur.

    Cesare si sofferma poi a descrivere tutti gli scontri e le sortite dei Galli, che, disperati, tentavano in ogni modo di rompere l’assedio attraverso attacchi mirati contro le truppe romane ( VII, 70 ), che però si concludono in un massacro anche a causa della decisione di Vercingetorige di far chiudere le porte, per non lasciare sguarnito il suo accampamento: così facendo, egli finisce per condannare a morte sicura i suoi soldati che, in rotta, tentavano di rientrare in città.

LXX. Opere instituto fit equestre proelium in ea planitie quam intermissam collibus tria milia passuum in longitudinem patere supra demonstrauimus. Summa ui ad utrisque contenditur. Laborantibus nostris Caesar Germanos submittit legionesque pro castris constituit, ne qua subito inruptio ab hostibus peditatu fiat. Praesidio legionum addito nostris animus augetur: hostes in fugam coniecti se ipsi multitudine inpediunt atque angustioribus portis relictis coartatur. Germani acrius usque ad munitiones sequuntur. Fit magna caedes: non nulli relictis equis fossam transire et maceriam transcendere conatur. Paulum legiones Caesar quas pro uallo constituerat remoueri iubet. Non minus qui intra munitiones erant perturbantur Galli: ueniri ad se confestim existimantes ad arma conclamant: non nulli perterriti in oppidum inrumpunt. Vercingetorix iubet portas claudi, ne castra nudentur. Multis interfectis, conpluribus equis captis Germani sese recipiunt.

    Approfittando delle pause tra questi scontri, Cesare inizia il suo lavoro di fortificazione, che, come accennato, si svolge in un duplice anello: uno interno per non consentire ai Galli assediati di compiere sortite o di aprirsi una via di fuga verso l’esterno, ed uno esterno, con lo scopo di proteggere le truppe romane dagli alleati dei Galli  che sarebbero giunti in aiuto degli assediati, ponendo in questo modo i Romani a rischio di essere accerchiati e di dover dunque combattere su due fronti ( VII, 72 – 74 ). La descrizione, se nel caso di Avarico era stata breve, per Alesia, data forse l’importanza dello scontro e della posta in gioco, si fa attenta e minuziosa. 

    Si inizia dalle opere di scavo, con la preparazione di un vasto e profondo fossato ( fossam ), a pareti diritte ( derectis lateribus ), corredato a breve distanza da altri due fossati più piccoli, perchè i soldati che aveva a disposizione per proteggere le mura dell’accampamento fossero più coperti dagli attacchi dei nemici e questi ultimi non potessero compiere attacchi improvvisi tutti insieme in massa, che avrebbero trovato le truppe romane impreparate, causa il loro esiguo numero e l’incredibile estensione della cerchia delle mura edificate per l’assedio ( nec facile totum opus corona militum cingeretur ). Il primo dei due piccoli fossati fu riempito di acqua deviata da un fiume ( aqua ex flumine derivata ). Accanto alle tre opere di scavo Cesare fece erigere un terrapieno ( aggerem ) ed un muro ( vallum ) di 12 piedi, con tanto di parapetto ( loricam ) e merlature ( pinnas ). Queste opere murarie erano anche dotate di “cervi” ( grandibus cervis eminentibus ), intrichi di bastoni e rovi che avevano lo scopo di ritardare se possibile la scalata dei nemici alle mura. Infine le mura erano completate da un buon numero di torrette.

LXXII. Quibus rebus cognitis ex perfugis et captiuis Caesar haec genera munitionis instituit. Fossam pedum uiginti derectis lateribus duxit, ut eius fossae solum tantumque pateret quantum summae fossae labra distarent: reliquas omnes munitiones ab ea fossa pedes quadrigentos reduxit, id hoc consilio, quoniam tantum esset necessario spatium conplexus, nec facile totum opus corona militum cingerentur, ne de inprouiso aut noctu ad munitiones hostium multitudo aduolaret, aut interdiu tela in nostros operi destinatos coicere possent. Hoc intermisso spatio duas fossas quindecim pedes latas eadem altitudine perduxit: quarum interiorem campestribus ac emissis locis aqua ex flumine deriuata compleuit. Post eas aggerem ac uallum XII pedum extruxit. Huic loricam pinnasque adiecit, grandibus ceruis eminentibus ad commissuras pluteorum atque aggeris, qui ascensum hostium tardarent, et pluteorum atque aggeris, qui ascensum hostium tardarent, et turres toto opere circumdedit, quae pedes LXXX inter se distarent.

Prosegui     Indice